Attention please! We are looking for a new writer!

電波の世界 started in December 2007 and while our passion for the genre has only increased over the years, it's been difficult to find time for new articles and features. That's why we (denpanosekai and mandichan) are looking for an enthusiastic new writer! Here are some typical articles and tasks:

※ album previews and reviews
※ event reports (comiket, M3, live, etc.)
※ artist spotlights and interviews
※ denpa watchlist renewal
※ a new theme would be nice!

Do you want to make a difference and contribute to the original and leading source for English denpa news worldwide? Please contact denpanosekai [at] gmail [dot] com today!

Thursday, December 25, 2008

「NAOKO-THUNDER VERNIER II」 English translation

I'm not much of an X-mas person but I'll throw you guys a bone. Truth be told, I enjoy translating MOSAIC.WAV lyrics a lot so this is as much a gift to myself as it is to fans everywhere in the world... enjoy my (crappy) video!



That said, I really wish there was still an alternative to YouTube like Stage6. My videos are simple MP3 tracks playing on top of static images, but they still end up looking like shit. Furthermore, I'd really like to translate some of the better MOSAIC.WAV eroge themes and keep the fantastic MOSAIC.MOV animations with them, but of course YouTube won't host "adult" material. If you have a suggestion, let me know!

Note: 何を根こそぎ無かったことにしようか was absolute hell to translate so I dumbed it down considerably. You should have seen the double-take on my Japanese housemate's face when I showed her the expression. She had no idea what it meant. Way to confuse everyone with your cryptic lyrics, mi~ko!!!

1 comment:

surasshu said...

Ooh, you should translate that ひとりでできるかな song. Those lyrics sound really... interesting...